
Frank Marzano (21/12/2004)
Il mio parere in sintesi: Buona la guida, deludente il lavoro di traduzione fatto da multiplayer.it. C'è ALMENO un errore tipografico per pagina a volte 2 o 3 nella stessa pagina (ma ci voleva molto ad usare un correttore ortografico?), con lettere accentate sostituite da lettere scandinave (per esempio la "ù" in "più" è stampata spesso e volentieri come "piø"), un sacco di parentesi aperte e mai chiuse, etc. etc.
La traduzione dall'inglese lascia anche a desiderare. G-man, l'uomo d'affari in giacca e cravatta che appare anche in HL1, secondo i traduttori dela guida indossa una tuta! ("suit" in inglese può voler dire sia tuta che "giacca e cravatta", ma se aveste giocato anche per pochi minuti ad almeno uno dei due HL sapreste che G-man è in completo da uomo d'affari!). Come se non bastasse i nomi di alcuni nemici, personaggi ed armi sono lasciati in Inglese, senza seguire la traduzione dei nomi dell'edizione italiana del gioco (per esempio le "lame" del gioco, restano "manhack" nella ...
|